beanca

上一篇 下一篇

发现了一首非常符合坐在卢森堡公园看着珂赛特的马吕斯内心活动的小诗,没啥深意,但是非常可爱。写于1831年,连时间都非常马珂。
热拉尔·奈瓦尔的《卢森堡公园的小径》UNE ALLE DU LUXEMBOURG
原文和翻译均来自商务印书馆出版的《法国抒情诗选》
Elle a passé,la jeune fille
Vive et preste comme un oiseau :
A la main une fleur qui brille ,
A la bouche un refrain nouveau.

C'est peut-être la seule au monde
Dont le cœur au mien répondrait
D'un seul regard l'éclaircirait!…

Main non ,—ma jeunesse est finie …
Adieu,doux rayon qui m'as lui,—
Parfum,jeune fille,harmonie
Le bonheur passait,—il a fui!

少女刚才走了过去,
像只小鸟,轻盈活泼;
她嘴上哼一支新曲,
她手中握鲜花一朵。

也许世上仅她一人,
可以和我心心相印,
她走进我黑夜深沉,
夜空在她眼中消隐!……

噢不!——我的青春已走……
别了,我心中的光明,——
芳香,少女,乐声悠悠……
幸福不再,——已无踪影!

评论(5)
热度(54)
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
©beanca | Powered by LOFTER